Keine exakte Übersetzung gefunden für المدفوعات الجزئية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch المدفوعات الجزئية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Cette dernière continue de se caractériser par d'importants retards dans le règlement des quotes-parts, des versements partiels voire une absence de paiement.
    بيد أن التفاؤل الحذر الذي أبان عنه التقرير قيد النظر لا يدفع إلى الاعتقاد بأن الحالة مستقرة فعلا، إذ لا يزال يطبعها التأخر الكبير في دفع الأنصبة المقررة والمدفوعات الجزئية، بل وحتى عدم الدفع.
  • * Depuis le 31 mars 2005, les États Membres suivants ont acquitté l'intégralité de leur quote-part: République arabe syrienne (80 070) euros et Timor-Leste (710 euros). Les États Membres suivants ont effectué des versements partiels: Mexique (284 837 euros) et Myanmar (13 155 euros).
    * منذ آذار/مارس 2005، تم استلام مدفوعات كاملة من الجمهورية العربية السورية (070 80 يورو) وتيمور-ليشتي (710 يورو)، ومدفوعات جزئية من كل من المكسيك (837 284 يورو) وميانمار (155 13 يورو).
  • La société avait beaucoup de mal à recouvrer le montant des lettres de crédit, des paiements tardifs et partiels étant la norme.
    وعانت الشركة من فترات تأخير طويلة في استلام المدفوعات المستحقة بموجب خطابات الائتمان، وكانت المدفوعات المتأخرة والجزئية هي القاعدة.
  • Un travailleur qui s'occupe d'un enfant peut bénéficier, sur demande écrite, d'un congé social à temps complet ou à temps partiel payé en partie.
    ومن الجائز للعامل الذي يعتني بطفل أن يحصل، بناء على طلب خطي، على إجازة اجتماعية مدفوعة الأجر بصورة جزئية، وذلك طوال الوقت أو جزءا منه.
  • Le père, la grand-mère, le grand-père ou un autre parent qui s'occupe de l'enfant peuvent également profiter du congé partiellement rémunéré (art. 124, chap. 4).
    ويمكن أيضا للأب أو الجدة أو الجد أو غيرهم من الأقارب الذي يرعون الطفل الاستفادة من الإجازة المدفوع عنها أجر جزئي (المادة 124، الفقرة 4).
  • Le Code du travail prévoit le droit à un congé social payé en partie pour soins à un enfant de moins de 3 ans, dont le montant est fixé par la loi.
    وقانون العمل ينص على الحق في الحصول على إجازة اجتماعية مدفوعة الأجر على نحو جزئي من أجل العناية بطفل دون الثالثة، مع تحديد مقدار المبلغ المدفوع بموجب القانون.
  • Conformément à l'article 127, l'un des parents ou un autre membre de la famille qui prend soin directement d'un enfant peut bénéficier d'un congé social payé partiellement pour soins donnés à un enfant et d'une allocation d'un montant fixé par la loi.
    وطبقا للمادة 127 هذه، يمكن لأحد الوالدين أو لعضو آخر من أعضاء الأسرة، في حالة توليه العناية المباشرة بطفل ما، أن يحصل على إجازة اجتماعية مدفوعة الأجر بصورة جزئية لقاء العناية المقدمة للطفل، فضلا عن مساعدة محددة بموجب القانون.
  • En plus du congé de maternité et du congé partiellement rémunéré accordé aux femmes pour s'occuper de leur enfant jusqu'à l'âge de trois ans, un congé supplémentaire non rémunéré est accordé à la mère ou à toute autre personne visée à l'article 124, chapitre 4, pour s'occuper d'un enfant âgé de trois à six ans, leur emploi leur étant conservé pendant ce congé - art.126 du Code du travail.
    وبالإضافة إلى إجازة الوضع والإجازة المدفوع عنها أجر جزئي لرعاية الطفل حتى يبلغ الثالثة من عمره، تُمنح الأم أو أي من الأشخاص المذكورين في الفقرة 4 من المادة 124 إجازة إضافية دون أجر لرعاية الطفل عند بلوغه الثالثة وحتى السادسة من عمره، وتظل الأم محتفظة بعملها في فترة الإجازة - المادة 126 من قانون العمل.
  • Conformément à l'article 126, des femmes qui adoptent un enfant âgé de moins de deux mois ou qui l'élèvent sans l'adopter, ont droit à un congé social de 56 jours et à un congé supplémentaire en vertu de l'article 117, ainsi qu'à un congé payé partiellement en vertu de l'article 127.
    ووفقا للمادة 126، تحق للنساء، اللائي يتبنين طفلا يقل عمره عن شهرين أو اللائي يقمن بتربية طفل من هذا القبيل دون تبنيه، إجازة اجتماعية لمدة 56 يوما، وإجازة تكميلية بموجب المادة 117، إلى جانب إجازة مدفوعة الأجر على نحو جزئي حسب المادة 127.
  • Voir également Käräjäoikeus Kuopio (Finlande), 5 novembre 1996, sur l'Internet à l'adresse http://www.utu.fi/oik/tdk/xcisg/tap6.html (accordant à l'acheteur le remboursement des frais bancaires effectifs à titre de dommages-intérêts en vertu de l'article 74 et non en vertu de l'article 84); Recueil de jurisprudence concernant les textes de la CNUDCI, décision n° 90 [Pretura circondariale di Parma (Italie), 24 novembre 1989] (le tribunal applique la Convention à la transaction et juge que l'acheteur a le droit de résoudre le contrat et de récupérer les montants versés au vendeur ; il accorde également des intérêts, mais sans invoquer l'article 84, peut-être en vertu de la loi nationale) ; ibid., décision n° 302 [CCI, Sentence arbitrale n° 7660, 1994] (le tribunal accorde des intérêts sur le remboursement partiel de pièces de rechange non livrées réclamé par l'acheteur, mais n'analyse pas précisément la question de savoir si l'acheteur a résolu cette partie du contrat).
    انظر ايضا Karajaoikeus Kuopio، فنلندا، 5 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، متوفر على موقع الانترنت http://www.utu.fi/oik/tdk/ xcisg/tap6.html (التي تمنح المشتري الحق في الاعباء المالية الفعلية كتعويض بمقتضى المادة 74، وليس كفائدة بموجب المادة 84)؛ قضية كلاوت رقم 90 [Pretura circondariale de Parma، ايطاليا، 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1989] (طبقت المحكمة اتفاقية عقود البيع الدولي للبضائع على الصفقة التجارية واعتبرت أنه يحق للمشتري أن يفسخ العقد ويستعيد المبالغ المدفوعة من البائع، كما منحت فائدة، وإنما من دون الاستشهاد بالمادة 84 وربما على اساس القوانين الوطنية )؛ قضية كلاوت رقم 302 [تحكيم - غرفة التجارة الدولية رقم 7660، 1994 ] (تسمح المحكمة بالفائدة لدى مطالبة المشتري بإعادة جزئية للمبلغ المدفوع لقاء قطع غيار لم يتسلمها، غير أنها لم تناقش على وجه التحديد مسألة ما إذا كان المشتري قد فسخ هذا الجزء من العقد).